תרגום אתר אינטרנט
הינו אחד הנושאים החשובים בתרגום וכיום בעסקים.
אתר האינטרנט הינו ה"פנים" והנציג הראשוני של כל חברה ולכן חשוב מאוד להבטיח את רמתו המקצועית והייצוגית.
אחד הנושאים החשובים בבניית האתר הינו פנייה לקהל יעד רחב ובינלאומי.
תרגום אתרים
אנו מציעים
שירותי תרגום אתרי אינטרנט שלמים או דפים בודדים. חשוב מאוד כי סגנון הכתיבה והתאמתו לקהל היעד יבוצע על הצד המקצועי ביותר. כל גולש מקומי או חיצוני חייב להרגיש בצורה הנוחה ביותר כאשר הוא גולש באתר.
אחד היתרונות של "כל תרגום" הינו בשימוש במתרגמים בארצות היעד. רק מתרגם המכיר את רוח השפה והתרבות יכול לבצע את התאמת השפה באתר. רק כך ניתן להבטיח כי גולש לא מקומי יחוש נוחות מקסימלית בהיכנסו לאתר.
ניתן לקבל את התרגום כ- html,כקובץ MS-Office, או בכל פורמט אחר,בהתאם לבקשתכם.
תרגום אתרים ולוקליזציה - מספר כללים
ישנם כללים רבים שחשוב מאד לשים אליהם לב בתרגום אתרים:
-
תירגום אתרים רק ע"י דוברי שפת אם של שפת היעד.
-
תשומת לב לתרבות המדינה הקשורה לשפה (לוקליזציה, מלשון Local. כלומר, מקומי, ובמקרה שלנו - הפיכת אתר זר לאתר מקומי - ע"י תרגום האתר לשפה המקומית במדינת היעד):
-
טונים שפת היעד צריכים להיות בהקשר לתוכן המתורגם
-
שימוש בתמונות אשר לוקח בחשבון את רגשות ציבור קהל היעד (בפנייה למדינה דתית במיוחד למשל, שימוש בתמונות של נשים בבגד ים עשוי להיות צעד לא נבון... וכיו"ב)
-
ועוד גורמים נוספים
תרגום אתר - לאיזו שפה כדאי?
 |
תמיד מומלץ על תרגום אתרים לאנגלית, שכן זו היא שפת עולם העסקים היום. כמובן, נבון מאד יהיה לתרגם אתר גם לשפות נוספות, אך בכדי לכסות את מירב אוכלוסיות העסקים בעולם, ולהגדיל חשיפה לקהלים שונים ורלוונטיים, רצוי להתחיל בתירגום אתר לאנגלית ואז בשלב שני למקד את התרגום לפי אותן מדינות שמהן יש פניות רבות, או לחלופין, למקד אסטרטגיה של חיזוק החלש - ולתרגם את האתר לשפות של מדינות אשר מגיעים מהן מעט גולשים (ומעט מהגולשים הללו יוצרים קשר דרך האתר). |