תרגום

טלפון  - 03-6771476

תרגום טכני                                                          
חדשות

תרגום טכני

תרגום טוב חייב לפיכך להתבסס על שליטה של המתרגם בשתי השפות, והיכרות עם התרבויות של דוברי כל שפה. טעויות תרגום טכני מביכות קורות כאשר המתרגם שולט בשפה אך התרבות זרה לו.

בעת תרגום של טקסט מדעי (תרגום טכני) נדרשת שליטה גם בתחום הספציפי שבו עוסק המקור, כדי להימנע מטעויות.
המתרגמים הטכניים שלנו כוללים: מהנדסי בניין, מתכנתים, אדריכלים, מהנדסי אלקטרוניקה, מומחי אינטרנט ועוד ועוד...
חשוב לזכור כי הלקוח אינו מכיר את המוצר המקורי ואת איכותו הגבוהה אלא רק את המוצר כפי שמגישים לו בשפתו שלו ובהתאם לתהליך ההגשה אומד הלקוח את איכות המוצר.

תרגום טכני

תרגום טכני - שימושים עיקריים:

  • תרגום הוראות יצרן
  • הוראות הפעלה
  • מפרט טכני
  • מדריך למשתמש

תרגום טכני - דגשים:

  • על המתרגם להיות בקיא בתחום הספציפי, שכן תרגום טכני בתחום המזגנים למשל לא יכול להיעשות ע"י מתרגם שלא מבין במזגנים, לא מכיר את המושגים ומשמעותם בהקשרים שונים.
  • תרגום טכני נכון לוקח בחשבון את המספר הרב ביותר של הפרמטרים שניתן על מנת להגיע לתוצאה קרובה ביותר (באופן קשיח מאד יחסית) לטקסט המקור. אם בתרגום סיפור ילדים ישנה גמישות מסויימת, הרי שבתרגום  מדעי טכני אין לאפשר גמישות כמעט כלל.
 
להלן מקבץ לקוחות מתחומים מקצועיים שונים, אשר חברת כל תרגום ביצעה (ומבצעת) שירותי תרגום טכני:

 

Getter Tech                                                  PRS

Sparta Systems

Dorot - דורות                                                        אורתם סהר

 

שירותי תרגום נוספים


תרגום אתרים

תרגום משפטי
תרגום טכני
בחירת מתרגמים

עריכה לשונית

הכנה לדפוס

ntt - בניית אתרים וניהול תוכן

כל הזכויות שמורות © תירגום | תרגום

BetaGroup - עיצוב אתרים

  שירותי תרגום | תרגומים מתרגמיםתרגום אתרים | תרגום משפטי | תרגום טכני | תרגום רפואי |